Psalms 37:33

HOT(i) 33 יהוה לא יעזבנו בידו ולא ירשׁיענו בהשׁפטו׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H3068 יהוה The LORD H3808 לא will not H5800 יעזבנו leave H3027 בידו him in his hand, H3808 ולא nor H7561 ירשׁיענו condemn H8199 בהשׁפטו׃ him when he is judged.
Vulgate(i) 33 Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur
Clementine_Vulgate(i) 33
Coverdale(i) 33 The vngodly seyth the rightuous, & goeth aboute to slaye him.
MSTC(i) 33 But the LORD will not leave him in his hands, nor condemn him when he is judged.
Matthew(i) 33 But the Lorde will not leaue him in hys handes, nor condempne him when he is iudged.
Great(i) 33 The vngodly seeth the ryghtuous, & seketh occasyon to slaye hym.
Geneva(i) 33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
Bishops(i) 33 God wyll not leaue him in his hande: nor suffer hym to be condemned when he is iudged
DouayRheims(i) 33 But the Lord will not leave him in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
KJV(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
KJV_Cambridge(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
Thomson(i) 33 but the Lord will not leave him in his hand, nor suffer him to condemn him when he is judged.
Webster(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
Brenton(i) 33 (36:33) But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged.
Brenton_Greek(i) 33 Ὁ δὲ Κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ, οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτὸν, ὅταν κρίνηται αὐτῷ.
Leeser(i) 33 The Lord will not leave him in his hand, and will not condemn him when he is judged.
YLT(i) 33 Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
JuliaSmith(i) 33 Jehovah will not leave him in his Land, and he will not condemn him in his being judged.
Darby(i) 33 Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
ERV(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
ASV(i) 33 Jehovah will not leave him in his hand,
Nor condemn him when he is judged.
JPS_ASV_Byz(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor suffer him to be condemned when he is judged.
Rotherham(i) 33 Yahweh, will not leave him in his hand, nor condemn him, when he is judged.
CLV(i) 33 Yahweh, He shall not forsake him to his hand, And He shall not let him be condemned when he is judged."
BBE(i) 33 The Lord will not give him into their hands, or be against him when he is judged.
MKJV(i) 33 Jehovah will not leave him in his hand, nor allow him to be found guilty when he is judged.
LITV(i) 33 Jehovah does not leave him in his hand, nor allow him to be found guilty in his judgment.
ECB(i) 33 Yah Veh neither forsakes him in his hand, nor judges him wicked when he is judged.
ACV(i) 33 LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
WEB(i) 33 Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
NHEB(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
AKJV(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
KJ2000(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
UKJV(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
TKJU(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
EJ2000(i) 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
CAB(i) 33 But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged.
NSB(i) 33 Jehovah will not leave him in his hand or let him be condemned when he is judged.
ISV(i) 33 but the LORD will not let him fall into his hands. He will not be condemned when he is put on trial.
LEB(i) 33 Yahweh will not abandon him into his hand, and he will not let him be condemned when he is judged.
BSB(i) 33 the LORD will not leave them in their power or let them be condemned under judgment.
MSB(i) 33 the LORD will not leave them in their power or let them be condemned under judgment.
MLV(i) 33 Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
VIN(i) 33 the LORD will not leave him in his hand or let him be condemned when he is judged.
Luther1545(i) 33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
Luther1912(i) 33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
ELB1871(i) 33 Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
ELB1905(i) 33 Jahwe wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
DSV(i) 33 Maar de HEERE laat hem niet in zijn hand; en Hij verdoemt hem niet, als hij geoordeeld wordt.
Giguet(i) 33 Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu’il sera jugé par le pécheur.
DarbyFR(i) 33 l'Éternel ne l'abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
Martin(i) 33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Segond(i) 33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
SE(i) 33 El SEÑOR no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando le juzgaren.
ReinaValera(i) 33 Jehová no lo dejará en sus manos, Ni lo condenará cuando le juzgaren.
JBS(i) 33 El SEÑOR no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando le juzgaren.
Albanian(i) 33 Zoti nuk do ta lërë në duart e tij dhe nuk do të lejojë që të dënohet, kur të gjykohet.
RST(i) 33 (36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
Arabic(i) 33 الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته‎.
Bulgarian(i) 33 ГОСПОД няма да го остави в ръката му и няма да го осъди, когато бъде съден.
Croatian(i) 33 Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. $KOF
BKR(i) 33 Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.
Danish(i) 33 HERREN skal ikke overlade ham i hans Haand og ej kende ham skyldig, naar han dømmes.
CUV(i) 33 耶 和 華 必 不 撇 他 在 惡 人 手 中 ; 當 審 判 的 時 候 , 也 不 定 他 的 罪 。
CUVS(i) 33 耶 和 华 必 不 撇 他 在 恶 人 手 中 ; 当 审 判 的 时 候 , 也 不 定 他 的 罪 。
Esperanto(i) 33 Sed la Eternulo ne lasos lin en liaj manoj, Kaj ne kondamnos lin, kiam li estos jugxata.
Finnish(i) 33 Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.
FinnishPR(i) 33 Mutta Herra ei jätä häntä hänen käsiinsä eikä tuomitse häntä syylliseksi, kun hänen asiansa on oikeudessa.
Haitian(i) 33 Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
Hungarian(i) 33 De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
Indonesian(i) 33 Tetapi TUHAN tidak membiarkan dia jatuh ke tangan musuh, atau dihukum pada waktu diadili.
Italian(i) 33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
ItalianRiveduta(i) 33 L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
Korean(i) 33 여호와는 저를 그 손에 버려두지 아니하시고 재판 때에도 정죄치 아니하시리로다
Lithuanian(i) 33 Viešpats jo nepaliks ano rankoje ir nepasmerks jo teisme.
PBG(i) 33 Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
Portuguese(i) 33 O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado.
Norwegian(i) 33 Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
Romanian(i) 33 Dar Domnul nu -l lasă în mînile lui, şi nu -l osîndeşte cînd vine la judecată.
Ukrainian(i) 33 та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчинить його, коли буде судити його.